1-kołdry-poduszki-ludwika
Dlaczego kołdry Ludwika to najlepsza opcja dla alergików?
Styczeń 9, 2020
za co można stracić prawo jazdy
Za co można stracić prawo jazdy?
Czerwiec 17, 2020

Angielskie słowa w języku polskim

Jakie są angielskie słowa w języku polskim? Czy anglicyzmów jest naprawdę tak dużo w naszej ojczystej mowie? Czy zapożyczenia można podzielić na jakieś grupy lub rodzaje? Nie trzeba znać angielskiego, aby zdawać sobie sprawę z tego, że angielszczyzna przeniknęła do polskiego. W języku potocznym spotkamy wiele słów i zwrotów, które brzmią jakby pochodziły z kraju Szekspira. Wystarczy przyjrzeć się słownictwu, które używamy, aby jak na dłoni zobaczyć długą listę najczęściej używanych angielskich słów. Na pewno przynajmniej raz w życiu słyszałeś takie słowa jak na przykład: „czempion” czy „dżinsy”? Wiesz, co to jest „toner”? Chcesz iść za najnowszym „trendem”? „Stres” Ci jest też nie obcy, nie mylimy się? Wiele angielskich słów jest wokół, wystarczy tylko je dostrzec nawet na portalu https://tlumacz-internetowy.pl/ wspomniano o tym w jednym z artykułów. Do niektórych z nich tak się przyzwyczaiłeś, że masz je za swoje i nasze, mowa tu o tych, które są pochodzenia polskiego. Bywają też i takie, które drażnią, zadziwiają czy zastanawiają. O innych myślisz, że spokojnie można je zastąpić jakimiś bardziej polskimi odpowiednikami. Fakt, jest ich wiele i są różne. Andrzej Sosnowski napisał: „i słowa są konwencją, słowa jak złote kwiaty /piaskownicy wyrosłe na krawędziach świata /lub kubki rzeźbione w złocie, wypełnione nieznanym napojem. /Świat się w nich przegląda bez skazy”. Gotowy poznać zapożyczenia z języka angielskiego?

 

Słowa zapożyczone z języka angielskiego

Zastanawiałeś się, czym w ogóle są zapożyczenia? Jak można je pogrupować? Czy wśród popularnych anglicyzmów są takie, które znasz? Jeśli chcesz poznać ten temat i przyjrzeć się mu dokładniej, zacznij od podstaw. Już samo słowo „zapożyczyć” sugeruje Ci, że masz do czynienia z czymś, co przyswajasz sobie poprzez naśladowanie kogoś lub czegoś. Słownik Poprawnej Polszczyzny PWN podpowie Ci, że zapożyczenia „to obce w strukturze danego języka wyrazy, zwroty, typy derywatów, formy fleksyjne, konstrukcje składniowe, związki frazeologiczne. Powszechnie przyjęta klasyfikacja zapożyczeń oparta jest na trzech kryteriach: przedmiotu zapożyczenia, pochodzenia i stopnia przyswojenia”. Już trochę jaśniej? W tym momencie warto, abyś jeszcze głębiej wkroczył w świat tego zagadnienia. O czym mowa? Otóż zapożyczenia mają wiele twarzy. Na pewno zwróciłeś na to uwagę, że czasem anglicyzm w języki polskim prezentuje się w 100% jak słowo angielskie, a czasem ma spolszczoną formę, prawda? Warto się temu przyjrzeć!

 

Zapożyczenia według kryterium zapożyczenia:

  • Zapożyczenia właściwe – tu obcy wyraz jest przyjęty wraz ze swoim znaczeniem lub z uproszczoną wymową oraz pisownią, np. brydż.
  • Zapożyczenia strukturalne – inaczej mówiąc to kalki. Jak podaje Słownik Poprawnej Polszczyzny PWN są „dokładnymi odwzorowaniami obcych konstrukcji, wiernymi tłumaczeniami ich części składniowych”, np. „nie ma sprawy” – „no matter”. Dzielą się na kalki słowotwórcze, frazeologiczne i znaczeniowe.
  • Zapożyczenia semantyczne – przejęte jest tylko znaczenie wyrazu będące uzupełnieniem znaczenia, które jest nam znane, np. goryl.
  • Zapożyczenia sztuczne – tu Słownik Języka Polskiego PWN mówi, że „są to wyrazy danego języka utworzone z obcych morfemów (leksykalnych i słowotwórczych). Nazywamy je hybrydami”.

 

Zapożyczenia według kryterium przyswojenia:

  • Cytaty – inaczej wtręty, są to wyrazy i zwroty, którymi posługujemy się zarówno w mowie jak i w piśmie, w oryginalnej, obcej postaci. Np. „bye-bye”.
  • Zapożyczenia częściowo przyswojone – są to takie wyrazy obce, które mają prostą wymowę i pisownię, ale nieodmienne powodu budowy fleksyjnej, np. tabu.
  • Zapożyczenia całkowite – są to takie wyrazy, które przejęte z języka obcego, ale przystosowano je pod względem pisowni, wymowy, a także odmiany. Przykładem jest tu np. budżet.

Zapożyczenia pod względem kryterium pochodzenia:

  • Wyodrębnia je się ze względu język źródła. Stąd te pochodzące z angielskiego nazywamy anglicyzmami, ale te z francuskiego – galicyzmami, a np. te z włoskiego italianizmami.

Anglicyzmy w języku polskim

Chcesz poznać anglicyzmy w języku polskim? Zależy Ci na tym, aby poznać słowa i zwroty, które wywodzą się z języka angielskiego? Pragniesz dotrzeć do tych najbardziej popularnych słów? Wojciech Bellon napisać kiedyś, że „każde słowo innych słów jest echem /A z nowymi idzie jak po grudzie”. Halina Poświatowska w jednym ze swoich utworów stwierdziła „oswajanie słów /jest trudniejsze /niż oswajanie tygrysów”. Zaś Adam Pawlaszczyk jest zdania, że „są takie słowa, które zapomina się od razu, i takie, które raz usłyszane zapadają w pamięć jak w studnię bez dna. Są słowa puste i są słowa znaczące. Są słowa, które ulatują z wiatrem, nie wnoszą nic, i są takie, które przetrwają tysiąclecia. Są te, których się nawet nie słyszy, ale są i takie, przy których cierpnie skóra”.

 

Jeśli chcesz znać znaczenia słów, wiedzieć skąd pochodzą, a także jak je się poprawnie wymawia; po prostu trzeba je poznać. A teraz przejdźmy do sedna dzisiejszego artykułu – anglicyzm w języku polskim. Sprawdź czy znasz każde słówko z naszej listy i odpowiednik językowy słowa, zwrotu czy wyrażenia w języku angielskim. Oto polskie słowa, które są zapożyczeniami z angielskiego pogrupowane w kilka grup. Sprawdź je i przekonaj się, które z nich są Ci już bardzo dawna dobrze znane.

  • Zapożyczenia z terminologii naukowej i technicznej – komputer, walkman czy kompakt.
  • Zapożyczenia z tematu sport – debel, doping, mecz.
  • Zapożyczenia z kategorii kultura oraz rozrywka – blues, drink, fan.
  • Zapożyczenia z takich branż jak ekonomia i finanse – biznes, boom, sponsor.
  • Zapożyczenia z sektora mody – dżinsy, lycra czy topless.
  • Zapożyczenia z dziedziny polityki – lobby, establishment, rating.
  • Zapożyczenia z kategorii zdrowie i uroda – aerobic, jogging, peeling.
  • Zapożyczenia związane z tematami z życia każdego z nas – happy end, market, notebook.
  • Zapożyczenia z sektora żywności – chipsy, fast food, hot dog.

 

A może chcesz do tej listy dołożyć coś od siebie? Znasz, używasz lub często słyszysz zapożyczenia, które nie pojawiły się na powyższej liście? Podziel się z nami. Świat zapożyczeń wbrew wszystkiemu, zaskoczy Cię swoim zasięgiem!

Na https://jezyki-obce.com.pl można również przeczytać artykuł na temat najtrudniejszych języków na świecie. Czy nasz rodzimy języków też znajduje się na tej liście?

 

Słowa zapożyczone z języka angielskiego

Anglicyzm jest tym, co teraz ciekawi Cię najbardziej? Chcesz poznać jak najwięcej zapożyczeń z języka angielskiego? Dobrze byłoby gdybyś mógł przejrzeć zestawienie słów zapożyczonych z angielskiego, w którym zobaczysz źródłowe słowo i polski odpowiednik? Z myślą o Tobie przygotowaliśmy takie zestawienie, już drugie! Jest subiektywne i to zaledwie jakiś niewielki wybór, ale powinno Cię zainteresować. Poza tym słowa same w sobie to interesująca sprawa, prawda? Pamiętasz słowa Janusza Leona Wiśniewskiego, które brzmią tak: „słowami można zastąpić zapach i dotyk. Słowami też można dotykać. Nawet czulej niż dłońmi. Zapach można tak opisać, że nabierze smaku i kolorów”? Z kolei Henry Kuttner powiedział kiedyś coś niezwykle intrygującego: „słowo staje się dziwaczne, gdy mu się przyglądać przez dłuższy czas. Każde słowo. Staje się czymś nie należącym do ludzkiego języka”. Z kolei polska poetka, Małgorzata Hillar, napisała: „Tyle się we mnie /słów zebrało /Tyle słów /dojrzałych i twardych /jak ziarnka żyta /cierpkich jak gruszki polne /aksamitnych jak pszczoły”.

 

A tu kolejne zestawienie zapożyczeń z angielskiego. Połowa listy prezentuje te, które mają inną pisownie, druga przedstawia anglicyzmy, które w niezmiennej formie funkcjonują w języku polskim.

  • adidasy – angielskie „adidas”
  • flesz – angielskie „flash”
  • klipsy – angielskie „clips”
  • menedżer – angielskie „manager”
  • wideo – angielskie „video”
  • keczup – angielskie „ketchup”
  • mikser – angielskie „mixer”
  • relaks – angielskie „relaxation”
  • kompatk – angielskie „compact”
  • maszt – angielskie „mast”
  • dyskont – angielskie „discount”
  • hol – angielskie „hall”
  • badminton
  • dubbing
  • deadline
  • bestseller
  • leasing
  • serial
  • show
  • shopping
  • toast
  • playboy
  • popcorn
  • western

 

I jak? Okazuje się, że język polski ma całkiem sporo zapożyczeń z angielskiego. Warto się z nimi oswoić. Mieć ich świadomość. Ale i poprawnie ich używać, ponieważ niektóre usilnie i na siłę wpychają je do zdań, aby pochwalić się (?) swoją angielszczyzną.

 

Dlaczego warto się nauczyć najczęściej używanych słów w języku angielskim?

Interesuje Cię język angielski? Chcesz poznać jak najwięcej zapożyczeń, które przeniknęły do sfery językowej polskiego z języka angielskiego? Pragniesz wśród polskich wyrazów znaleźć te, które mają angielski odpowiednik i od niego pochodzą? Niezależnie od tego czy ciekawi Cię ten temat, ponieważ uczysz się innego języka i chcesz poznać słowa oraz wyrażenia, które mają zupełnie inne znaczenie, takie same lub zbliżone; czy też zwyczajnie jako ojczysty użytkownik polskiego chcesz poznać pochodzenie danego słowa – warto mieć świadomość związaną ze słownictwem, którego używasz każdego dnia. W naszej opinii takie poszukiwania mogą stać się dla Ciebie niesamowitą podróżą, która sprawi, że będziesz bliżej języka polskiego i języka angielskiego.

A dlaczego warto nauczyć się najczęściej używanych słów w języku angielskim? Przede wszystkim chociażby po to, aby szybciej i lepiej opanować podstawy angielskiego i bez jakiegokolwiek problemu przemówić do użytkowników języka angielskiego. Co poza tym? Jeśli opanujesz najważniejsze słowa, bez trudności przeczytasz ze zrozumieniem prasę codzienną, ulubione magazyny, artykuły na stronach internetowych, lżejsze książki. Podwyższysz poziom zasobu swojego słownictwa i poczujesz się pewniej, co da Ci siłę potrzebną do tego, aby przełamać barierę mówienia, pisania i czytania. W końcu to jest najważniejsze w nauce języka obcego, prawda? Co jeszcze? Jakie są jeszcze plusy tego, że nauczysz się najczęściej używanych słów w języku angielskim? Zyskasz większą świadomość własnego języka; patrząc na zapożyczenia i polskie odpowiedniki. Warto, prawda?

Jakie są jeszcze powody, dla których warto znać najbardziej popularne angielskie słowa i uczyć się języka? Oto kilka mądrych cytatów, od znanych i szanowanych osób. Flora Lewis powiedziała: „nauka nowego języka to nie tylko nauka innych słów określających te same rzeczy, to nowy sposób myślenia o różnych sprawach”. Johann Wolfgang von Goethe był zdania, iż „ci, którzy nie mają pojęcia o języku obcym nic nie wiedzą o własnym”. Zaś Nelson Mandela powiedział kiedyś mądre słowa, które brzmią: „jeśli rozmawiasz z kimś w języku, który ta osoba rozumie, to co mówisz przemawia do niego. Jeśli rozmawiasz z nim w jego ojczystym języku – trafia to wprost do jego serca”. Trudno przejść obok tych słów i argumentów zarazem, obojętnie.

Więcej ciekawostek o języku angielskim i innych językach obcych znajdziesz na https://www.lingcenter.pl !

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

CommentLuv badge

Wykorzystujemy pliki cookies do prawidłowego działania strony, aby oferować funkcje społecznościowe, analizować ruch i prowadzić działania marketingowe. Więcej informacji znajdziesz w polityce cookies.
Czy zgadzasz się na wykorzystywanie plików cookies? Zgadzam się